中訳・和訳の品質チェック
September 8th, 2009
著者 Lona
中国語から日本語、或いは日本語から中国語への翻訳、その品質はどのように見分けたらよいのでしょうか?
1.句読点
いちばん簡単に見分けられるのは句読点です。下記比較表を参考して、訳文の句読点が正しいかどうかチェックできます。
| 日本語 | 中国語 | |
| 読点 | 、 | , |
| 中黒(なかぐろ) | ・ | 、 或いは / |
| カギカッコ | 「 」 | “ ” 或いは ( ) |
| 二重カギカッコ | 『 』 | “ ” 或いは《 》 |
| 波ダッシュ ~ | ~ | ~ |
| リーダー | … | …… |
| 注釈 | ※ | * |
| その他 | 使用せず | ? ! ; : |
2.さらさら日本語とコッテリ中国語
中国語の特徴はコッテリと盛り込む、四文字で揃えるなどの特徴がある。単語ベースでみれば、日本語より文字数が増えるのも当然。
| 春を愛する人は 心清き人 | 心地纯洁的人 |
| 夏を愛する人は 心強き人 | 意志坚强的人 |
| 秋を愛する人は 心深き人 | 感情深重的人 |
| 冬を愛する人は 心広き人 | 胸怀宽广的人 |
その一方、中国語から日本語への訳は漢字の文字数も当然減ります。漢字だけ比べて訳の良し悪しは決められません。
Tags: 中国語から日本語、日本語から中国語、マルチランゲージの翻訳アウトソーシング 

































