

Translation Management
Team Composition:
General Directors
Project Managers
Professional Translators
Industry Specialists
Native Proofreaders
DTP Engineers
Localization Engineers
Project Director-Examine clients' projects, appoint suitable project manager, send translation requirements, handle clients' complaints, supervise and evaluate the performance of the project managers.
Project Manager-appoint translator or organize translation team, edit glossary (subject to the approval of industry specialists), determine translation style with native proofreader and keep real-time communication with clients.
Professional Translator-translate all or part of the file using unified terminology and the required style.
Localization Engineer-Modify the translation related to the social psychology of the target market or region and design localized pictures and website.
Industry Specialists-Examine the whole translation, mark out content problems and look through the whole translation after the revision of a native proofreader to ensure accuracy.
Native Proofreader-proofread the translation to ensure accuracy and a unified translation style.
DTP Engineer-carry out professional DTP work using different formats and make sure it looks appealing and professional.

In order for a business to not only grow, but gain success at a more global scale, it requires an effective and coherent marketing campaign which will not only aid in getting their business ideas acro...
When running a business, every aspect of its growth and success is imperative and should be planned out accordingly. Projects which work on beginning a new marketing campaign, looking at partnering wi...
著者 Lona 中国語から日本語、或いは日本語から中国語への翻訳、その品質はどのように見分けたらよいのでしょうか? 1.句読点 いちばん簡単に見分けられるのは句読点です。下記比較表を参考して、訳文の句読点が正しいかどうかチェックできます。 日本語 中国語 読点 、 , 中黒(なかぐろ) ・ 、 或いは / カギカッコ ...
