
Transhorsa Translation work closely with our clients and provide guidance and advice every step of the way on each and every type of multilingual translation or website globalization project we undertake.
We listen carefully to clients at all times and make sure we are clear on the business objectives of any assignment before coming up with a range of clear ideas and creative wording so that you can get the best out of your project. The following steps show a normal way for your assigning process;
Make the project document and requirements prepared
Target your audience and language region
Acquainted yourself with your market and your competitors
Understanding your business objectives
Make clear a necessary deadline for sure
Send us your project document, expected deadline and requirements for a favorable quotation and turnaround
Make us known about all the above information concerned with your project
Confirm with our quotation or negotiate with us if your project is large or sign a VIP service contract with us for continuous project assignment for d favorable discounts
We do all these procedures for you while you can forget this job and waiting for the final work
Do DTP layout support if you require
Making sure you are getting the best out of your project
Providing revising service according to your comments or decision for our suggestions
Make your feedback public on our website

In order for a business to not only grow, but gain success at a more global scale, it requires an effective and coherent marketing campaign which will not only aid in getting their business ideas acro...
When running a business, every aspect of its growth and success is imperative and should be planned out accordingly. Projects which work on beginning a new marketing campaign, looking at partnering wi...
著者 Lona 中国語から日本語、或いは日本語から中国語への翻訳、その品質はどのように見分けたらよいのでしょうか? 1.句読点 いちばん簡単に見分けられるのは句読点です。下記比較表を参考して、訳文の句読点が正しいかどうかチェックできます。 日本語 中国語 読点 、 , 中黒(なかぐろ) ・ 、 或いは / カギカッコ ...
